IV międzynarodową konferencję z serii "Fantastyka Słowiańska"
Recepcja i tłumaczenia fantastyki literackiej Fantazmaty autorskie i idee epoki
22-23.10.2018 r. w Gdańsku
Program
Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego, ul. Wita Stwosza 53, Gdańsk
Organizatorzy: Katedra slawistyki Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Gdańskiego, Fundacja Kultopia, Gdańsk
Członkowie komitetu organizacyjnego: dr hab. Dejan Ajdačić, profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Łódzkiego, dr hab. Dušan-Vladislav Paždjerski, profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Gdańskiego, mgr Ewelina Chacia, Fundacja Kultopia, Gdańsk
Site konferencji: https://fil.ug.edu.pl/wydzial/instytuty_i_katedry/katedra_slawistyki/konferencje_i_imprezy/konferencja_2018
Czas wystąpienia konferencyjnego – 20 minut
22.10. 2018 r.
Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego
Sala 382
9.30 Otwarcie sesji
Sava Damjanov (Novi Sad)
Kako je „književna periferija” postala vrednosno-poetički Centar: recepcijska sudbina fantastike tokom 20. veka
Joanna Czaplińska (Toruń)
Intertekstualność w tłumaczeniach fantastyki naukowej
Yevheniia Kanchura (Kyiv)
Usage of terms invented by fantasy writers in academic context
11.00-11.30 przerwa kawowa
11.30-14.00 sesja
Polska fantastyka
Sergei Legeza (Сергей Легеза, Дніпро)
Между "польскостью" и "вестернизацией": переводы А. Сапковского в постсоветском пространстве и проблема культурного сдвига
Swiatoslaw Piveń (Святослав Півень, Київ)
Декодування західних та слов’янських культурних впливів у «Відьмацькій сазі» Анджея Сапковського
Zorana Perić (Beograd)
Ауторска и преводилачка лексичка креативност. Превођење неологизама на примеру изабраних дела Анджеја Сапковског и Станислава Лема
Paweł Łapiński (Gdańsk)
Geralt de Riv i jego klacz Ablette albo wiedźmińskie uniwersum po francusku. Przekład w czterech odsłonach
Pierre Van Cutsem (Warszawa)
Stefan Grabiński’s (1887-1936) reception and translation in the French-speaking world
Anna Klingofer-Szostakowska (Warszawa)
Hebrew translations of Stanislaw Lem’s works: problems and solutions
Aleksandra Pogońska-Baranowska (Warszawa)
Każdy język ma siłę oraz zwięzłość wyrazu umiejscowioną gdzieś indziej! O recepcji i przekładach Stanisława Lema we Włoszech
14.00-15.00 obiad
15.00-17.30 sesja
Rosyjska fantastyka
Joanna Radosz (Poznań)
Rosyjskość zagubiona w tłumaczeniu – wpływ różnic mentalnościowych i przekładu na recepcję współczesnej rosyjskiej fantastyki
Magdalena Michocka-Babiuk (Lublin)
Fantastyka rosyjska na ekranie – studium porównawcze
Лариса Фиалкова
Литературная Хайфа Дениса Соболева на перекрестке времен, культур и жанров
Ukraińska fantastyka
Sofiya Filonenko (Софія Філоненко, Бердянск)
Бульбашки часу і ліфт у нікуди: фантастичний світ у романі Максима Кідрука «Не озирайся і мовчи» та його читацька рецепція
Olesia Stużuk (Олеся Стужук, Київ)
Влияние переводной фантастики на художественную речь украинской фантастики
Tetiana Riazantseva (Тетяна Рязанцева, Київ)
Fantasy Literature Studies in Ukraine (2002 — Present)
23.10. 2018 r.
Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego
Sala 382
10.00-11.30 sesja
Serbska fantastyka
Ifigenija Radulović (Novi Sad)
Vizantijski fantastični roman i srpski prevodi
Dejan Ajdačić (Łódź / Beograd)
O asimetriji izdavačko-čitalačke i akademske recepcije književne fantastike
Snežana Vukadinović (Novi Sad)
Mit, fantastika ili nešto drugo o ptici feniks
Marijana Terić (Novi Sad)
Fantastika u djelima pisaca srpskog predromantizma („Vrtovi nestavrnog“ Save Damjanova)
Ewa Stawczyk (Gdańsk)
Recepcja prozy Zorana Živkovicia w Stanach Zjednoczonych i w Europie
11.00-11.30 przerwa kawowa
12.00- 14.00 sesja
Fantastyka Zachodnia u Słowian
Małgorzata Ślarzyńska (Warszawa)
Włoska fantastyka w polskim tłumaczeniu. Dino Buzzati i Tommaso Landolfi
Ewa Drab (Sosnowiec)
Wątki kulturowe i historyczne w odbiorze przekładów anglojęzycznych literatur fantastycznych XXI wieku
Irina Smirnova-Bereza (Warszawa)
Культурный контекст польского и русского переводов “Winnie-the-Pooh” Алана Милна
Radomir Popovski
Postmodern Hermeneutics of the Anti-Representation Into Relation with the Avant-Guarde
Zakończenie konferencji